Bienvenue sur Entre France et Corée !
Vous pouvez vous abonner au fil RSS et suivre automatiquement les nouveautés.
Ce blog apporte un regard sur la Corée vue au travers d'un prisme francophone. N'hésitez pas à laisser un commentaire ou à vous abonner avec le fil RSS ou par courriel. Merci de votre visite !

Pour apprendre le vocabulaire, il existe différents systèmes, dont 2 sont particulièrement utilisés en autoapprentissage :

  • Les listes (organisées ou non par thématique, par fréquence, par catégorie grammaticale). C’est le carnet de vocabulaire que nous faisaient faire nos professeurs de langues au collège, l’intérêt du carnet étant, pour eux, de pouvoir vérifier sa bonne tenue à défaut de son utilisation. Car c’est son utilisation qui montre les limites de l’approche : le vocabulaire appris et restant à apprendre étant au même niveau, on n’est pas amené à se concentrer plus sur les mots qui nous échappent.
  • Les flashcards, lesquelles, pour des raisons qui m’échappent complètement, n’ont pas un équivalent dans la langue française. Il s’agit de cette petite carte (souvent en bristol) avec d’un côté le mot en langue cible (pour nous, ce sera le coréen) et de l’autre sa traduction en langue maternelle. L’avantage est qu’une fois un mot su, on peut facilement mettre sa carte de côté pour se concentrer uniquement sur les autres. 

Voilà qui est déjà plus efficace. Mais il est possible de faire encore mieux et c’est ce que je vous invite à découvrir.

On a vu que les flashcards sont un moyen de mémorisation à travers une répétition espacée dans le temps.

Il se trouve qu’un scientifique allemand, Sebastian Leitner, a démontré dans les années 70 qu’il était possible de maximiser le système en classant les cartes en différents groupes correspondant à notre facilité de remémoration.

C’est le système Leitner et en voici le fonctionnement :
Nous testons nos connaissances avec les cartes d’un groupe. Si nous nous rappelons le sens d’un mot, nous mettons sa carte dans le groupe suivant, dans le cas contraire, nous la mettons dans le tout premier groupe. L’intervalle entre chaque test augmente avec les groupes.

Pour donner un exemple concret, les délais proposés n’étant que des indications :
Nous avons 4 groupes. Le groupe 1 correspond aux mots que nous connaissons mal, le groupe 4 à ceux que nous maîtrisons bien. Nous allons vérifier les mots du groupe 1 tous les jours, ceux du groupe 2 tous les 3 jours, ceux du groupe 3 toutes les semaines et le groupe 4 tous les mois. Si nous vérifions le vocabulaire du groupe 1, les mots que nous connaissons sont promus dans le groupe 2 et seront donc testés de nouveau quelques jours plus tard ; les mots connus du groupe 2 passeront dans le groupe 3, ceux du groupe 3 dans le 4 et ceux du 4 pourront être considérés comme définitivement sus et maîtrisés.
À l’inverse, les mots des groupes 2, 3 et 4 dont le sens nous échapperait retourneraient directement dans le groupe 1.

Ainsi, vous passez plus de temps sur les mots qui vous posent problème, vous travaillez la mémoire à court terme, mais aussi à long terme. Le résultat : un travail de mémorisation plus efficace.

C’est ce système qu’on peut retrouver dans des logiciels d’apprentissage de langues (ou des sites comme Quizlet et FlashCardExchange), mais je trouve les cartes en bristol plus pratiques, car toujours avec soi : 3 minutes à attendre le bus ? 3 minutes de révision. 15 minutes d’attente à la poste ? 15 minutes d’apprentissage. 3 heures de queue à la préfecture ? Euh… on ne va pas pousser non plus, là, je prends ma Nintendo DS.

Merci à Wikipédia pour le superbe schéma et la base de l’article, et merci surtout à ma collègue Évelyne qui m’a expliqué le système en premier lieu.

Partagez ce billet :
  • Facebook
  • TwitThis
  • del.icio.us
  • Google
  • Technorati
  • Wikio FR
  • E-mail this story to a friend!

Ce billet a été écrit le Lundi 12 mai 2008 à 20:00 et est rangé dans la catégorie Apprentissage du coréen. Vous pouvez suivre les commentaires de ce blog en vous inscrivant au fil RSS des commentaires. Vous pouvez laisser un commentaire, ou un rétrolien depuis votre blog.

9 commentaires pour “Du bon usage des flashcards pour le vocabulaire”

Pierre dit :

Tiens j’avais utilisé un logiciel basé sur ce principe quand j’étais en Corée, logiciel dont le nom m’échappe. Il y avait 7 groupes (matérialisés en boites) différents. C’était très efficace même si j’ai du tout oublier depuis -_-

cjacomino dit :

Le procédé le plus ancien et le plus constant pour enseigner la lecture/écriture semble avoir consisté en ceci: le grand frère écrit un petit texte que l’élève sait déjà par coeur (parce qu’il s’agit d’une prière, par ex.) sur une face de la tablette, et l’élève doit le recopier sur l’autre face… A lui de se débrouiller. Tes bristols m’ont fait songer à cela…

djeppou dit :

Je prefere apprendre le dictionnaire page par page~~ ca fait qu une boite a transporter et un numero de page a ne pas oublier…

Jérôme dit :

@djeppou : Et bien, tu seras sûrement celui qui aura le plus à gagner à passer au système Leitner ;)

@cjacomino : Et le système dont tu parles a le mérite de mettre le vocabulaire en contexte.
Le problème des flashcards est bien là : la différence entre 때 et 시간 (qui sont tous deux traduits par “temps”) est complètement effacée.
Il est donc essentiel de renforcer ce travail de mémorisation par des activités de réemploi du vocabulaire vu.

Koyangi dit :

Vraiment très intéressant ton système de flahcards ! Je me rappelle que mon frère en avait achetés à Séoul, mais c’était des flashcards pour les enfants (bon, il faut bien commencer par quelque chose…).

Je vais essayer ce système (j’essaie d’apprendre 5 mots de vocabulaire coréen par jour, mais j’oublie tout au fur et à mesure, c’est rageant !) et je viendrais te faire part de mes progrès avec le système de M. Sebastian Leitner.

Merci en tout cas, même si se balader avec plein de bristols sur soi est moins pratique qu’un bon vieux cahier !

Feid dit :

Absorber, éponger avec un esprit grand ouvert, en renonçant parfois à comprendre, la seule et unique façon d’apprendre le coréen. Faîtes fi de toutes ces méthodes studieuses, on apprend pas une langue comme ça.

Jérôme dit :

Se renseigner, se documenter avec un esprit grand ouvert, en ne renonçant jamais à comprendre, la seule et unique façon de faire des commentaires pertinents sur l’apprentissage des langues.
;)

Benoît dit :

La compréhension se fait au fur et à mesure, de la même manière que les enfants ne saisissent pas immédiatement le sens précis des mots qu’ils absorbent. D’ailleurs, on peut se rendre compte que même nous, adultes, n’avons pas une connaissance parfaite - souvent - du sens des mots que l’on utilise, puisque les mots font appel au vécu et au ressenti de chacun, et qu’ils ont une résonance particulière et différente pour chacun de nous. C’est une remarque d’ordre général sur l’apprentissage d’une langue.
C’est ce que je voulais dire par “renoncer à comprendre”, la compréhension doit être progressive et non immédiate. Le bachotage ne peut être qu’un apport mais ne peut en aucun cas fonctionner seul, il faut obligatoirement être immergé, comme un enfant encore une fois. Et quand on est pas en Corée, on s’immerge comme on peut (films, séries, amis, etc.)
Mais en réalité, la seule chose vraiment importante, c’est la passion.

Jérôme dit :

@Benoît : Heureux de voir qu’on est d’accord : l’apprentissage du vocabulaire ne peut pas fonctionner seul. D’ailleurs, qui pourrait l’imaginer ?
Cependant, difficile d’apprendre une langue sans apprendre le vocabulaire. Là encore, ça tombe sous le sens.

La méthode que j’ai ici décrite fonctionne très bien et est d’ailleurs utilisée dans de nombreux centres d’auto-apprentissage (et pas des moindres). Elle a certes ses limites, j’en conviens, mais ça reste un outil intéressant, un outil parmi d’autres.

Pour ce qui est d’apprendre une nouvelle langue comme le font les enfants, je ne partage pas cet avis : nous ne sommes plus des enfants, nous maîtrisons déjà une langue qui nous donne à la fois des outils pour, mais aussi des barrières à, l’apprentissage d’une deuxième langue.

J’aime beaucoup ta conclusion : « la seule chose vraiment importante, c’est la passion ».

Laisser un commentaire

XHTML: Vous pouvez utiliser ces balises HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • Search

  • Abonnements

     S'abonner au fil RSS


    Add to netvibes


    Add to Google Reader or Homepage



    Pour recevoir les nouveaux billets par courriel, entrez votre adresse électronique :


     Suivre les commentaires

  • La photo du jour

  • Contact

    Vous pouvez également me contacter sur LinkedIn, Twitter, et à travers un formulaire sur ma page contact.

  • Corée - Blogs

  • Corée - Sites

  • FLE