Voici le dix-huitième épisode du podcast Comptines coréennes pour découvrir ces chansons traditionnelles.

Cette semaine, une chanson de circonstance sur le froid hivernal : 겨울 바람 (gyeoul balam – à prononcer gyô-oul balam) – vent d’hiver.
Elle est de plus très facile à comprendre pour tous ceux qui apprennent le coréen.
Texte original de la chanson : 겨울 바람
손이 시려워 (꽁) 발이 시려워 (꽁)
겨울 바람 때문에 (꽁꽁꽁)
손이 꽁꽁꽁 (꽁) 발이 꽁꽁꽁 (꽁)
겨울 바람 때문에 (꽁꽁꽁)
어디서 이 바람은 시작됐는지
산 너머인지 바다 건넌지
너무너무 얄미워
손이 꽁꽁꽁 (꽁) 발이 꽁꽁꽁 (꽁)
겨울 바람 때문에 (꽁꽁꽁)
Traduction en français :
Les mains sont glacées, les pieds sont glacés,
À cause du vent d’hiver.
Les mains toutes gelées, les pieds tout gelés,
À cause du vent d’hiver.
D’où est-ce que ce vent a commencé ?
De l’autre côté des montagnes, de l’autre bout de la mer ?
Je déteste vraiment ça !
Les mains toutes gelées, les pieds tout gelés,
À cause du vent d’hiver.
Quelques notes :
Kkongkkong (꽁꽁) est une onomatopée décrivant l’état de dureté extrême due au gel.
À dimanche prochain, pour une nouvelle comptine.
Si vous appréciez ce podcast, n’hésitez pas à donner un petit coup de pouce en partageant votre intérêt dans les commentaires d’iTunes et en le faisant connaître autour de vous.
À lire aussi :
- 개나리 – Gaenari, comptine coréenne
- 자장가 (Jajangga) – berceuse, comptine coréenne
- 사과같은 내 얼굴 – Sagwagateun nae eolgul, comptine coréenne
- 산토끼 – Santokki, comptine coréenne
- 뽀뽀뽀 – ppoppoppo, comptine coréenne
Répondre








